Записи с темой: вампиры (список заголовков)
04:53 

С днем рожденья меня!





Сегодня у меня день рождения и по традиции, в этот день я дарю кое-что моим постоянным читателям. :wine:

На этот раз подарком будет перевод рассказа с писательского челленджа от Чака Вендига "Пять слов + один вампир"
По условию задания, нужно было написать рассказ, в котором будет использовано как минимум три из пяти выданных Чаком слов, и каким-либо, любым образом воткнуть туда вампира.
Итак, слова задания: ТАРАКАН, ФОНТАН, НАЛОГ, БУТЫЛКА, ЯЩИК/КОРОБКА (COCKROACH, FOUNTAIN, TAX, BOTTLE, BOX)

И рассказ:

… к которой прикоснулись в самый первый раз
автор: Джо Эберхардт

Иногда я вспоминаю слова своего старого папы: единственное, что в жизни неизменно - смерть, налоги и вампиры.

- Джуди! Жми на кнопку! Нажми эту чертову кнопку!

Я смотрю, как Лора бежит по темному футбольному полю, крича чтобы я «нажала чертову кнопку», и размышляю, доводилось ли папе иметь дело с таким. Конечно, ее преследуют трое вампиров, но это не повод устраивать драму. Ближайший по-прежнему отстает на добрые полтора метра.

- Джуди! - визжит она, когда справа из темноты выскакивает вампир и хватает ее когтями за платье.
читать дальше

@темы: перевод, вампиры, 5 слов + 1 вампир

05:56 

С днем защиты детей!



МАМИН МАЛЬЧИК
Сандра Викхем

- Назад, - велела она, прижимая руку к раздутому животу и выставив перед собой столовый нож.

Он улыбнулся той самой улыбкой, которой завоевал её сердце много лет назад. Той самой улыбкой, которая, как она знала теперь, была иллюзией.

читать дальше

@темы: перевод, вампиры

12:11 

Маяки среди звезд (Beacons Among the Stars)

В подарок ко дню космонавтики - перевод рассказа из сборника "Evolve 2: Vampire Stories of the Future Undead"



Название: "Маяки среди звезд" (Beacons Among the Stars)
Автор: Энн Мок (Anne Mok)

Это история о будущем, в котором вампиры (политкорректно называемые сангвинарами) мирно сосуществуют с людьми и наравне с ними исследуют космос.

читать перевод

Плюсануть в ВК, если есть такое желание, можно здесь

@темы: перевод, вампиры в космосе, вампиры, Энн Мок, Evolve 2: Vampire Stories of the Future Undead

06:51 

Мои работы с ЗФБ-2018

Драббл низкого рейтинга: Вдох-выдох
Канон: оридж
Размер: драббл, 244 слова
Персонаж: вампир
Категория: джен
Жанр: философия
Рейтинг: G
Краткое содержание: Размышления вампира о собственной природе.
Читать на фикбуке

Драббл высокого рейтинга: Как снова начать писать?
Канон: оридж
Размер: драббл, 546 слов
Пейринг/Персонажи: вампир/фикрайтер
Категория: джен, элементы фемслэша
Жанр: повседневность
Рейтинг: R
Предупреждения: смерть персонажа, каннибализм
Краткое содержание: Творческий кризис может настичь любого. Даже вампира.
Примечание: отсылка к книге «Блистательные дикари» Марка Бернелла, в которой спойлер
Читать на фикбуке

Комикс: Происшествие на Улице Сезам
Оригинал: стрип-комикс из серии "The Argyle Sweater" выпуск от 09.08.2017. Художник Скотт Хиллбурн (Scott Hillburn).
Форма: стрип
Количество страниц: 1 страница
Пейринг/Персонажи: Большая Птица (Big Bird), Барт (Bart), Эрни (Erni), Граф фон Знак (Count von Count), за кадром - Баффи (Buffy) из одноименного сериала.
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Кроссовер между "Баффи" и телешоу "Улица Сезам"


запись создана: 25.03.2018 в 23:04

@темы: ЗФБ-2018, вампиры

19:57 

Деанон



Посмотреть деанонный список команды вампиров по квестам или по авторам и забрать себе симпатичную летучую мышку можно здесь

@темы: ЗФБ-2018, вампиры

21:05 

Вампиры пришли на Зимнюю Битву!

09:18 

"Почему свет..?" (Why Light?), автор Танит Ли - перевод завершен

Завершен перевод рассказа Танит Ли "Why Light?". В текст внесены правки, в частности, изменена транскрипция имён главных героев: Зеэв и Дэйша вместо Зеев и Дайша.

ПОЧЕМУ СВЕТ..?
Танит Ли



Аннотация с сайта goodreads.com: перед вами нежная и трогательная история о двух молодых вампирах, вынужденных заключить договорной брак.

Часть первая
Часть вторая
Часть третья
запись создана: 08.11.2017 в 02:26

@темы: перевод, вампиры, Танит Ли (Tanith Lee)

03:24 

Лестер



Посмотрела эту короткометражку и не могу перестать ОРАТЬ. Там такой вампир!!! :inlove:
спойлер

@темы: вампиры

20:44 

С инсайда, чтоб не потерять.

Пишет Зовусь я Цветик:
11.11.2017 в 22:48


Внизапна про вампиров

Кому опять в ночи не спится?
Вампирам, баловням судьбы.
Им из далекой заграницы
Прислали новые гробы.
Гробы, в которых грели спины
Кровососущие румыны
И для которых принц Лестат,
Пожалуй, был бы мелковат.

Пока «Инсайдовский оракул»
В разделе «Нравы упырей»
Сулит явленье новых Дракул,
Спеши в команду к ним скорей!
Вампирам равно пригодится
И романтичная девица
С балладой «Ах, вампир Луи!
Приди в объятия мои!»

И артер с духом леопарда,
Явить готовый на холсте
Всю мощь и силу Алукарда
В его зловещей красоте.

Девиз вампиров, господа:
«Команда – больше, чем еда!»

URL комментария

Пост набора в сборную команду вампиров WTF Vampires 2018

@темы: фанфики, вампиры, ЗФБ-2018

02:42 

Флешмоб в честь дня вампира

Поздравляю! Сегодня, 8 ноября, человечество празднует Международный день вампира (ну и день рождения Дракулы заодно).




Участники флешмоба, опубликовавшие что-нибудь новенькое вампирское в честь этой знаменательной даты:

Танит Ли - "Why Light?", перевод 1 части рассказа от bitari

Человечья магия от Fannni
Оридж с очень оригинальной идеей о том, как же трудно быть человеком в мире вампиров, несмотря на то, что это дает множество преимуществ!

Упыриборги от Quasar_aka_Doubutsu
Фанфик, фандом "Космоолухи" О.Громыко
Описание: Рассказ из цикла о спойлер

Алая горечь от Asienka
Фанфик, фандом "Космоолухи" О.Громыко
Описание: Алые капли крови, что пульсируют в венах и артериях. Чуть солоноватые, словно слезы и горячие. Вкус крови на языке, терпкий, жадный, страстный. Вкус, который оставляет странное послевкусие, и горечь... алую горечь...

Brasov от УссуриТ
Фанфик, фандом «Большая Телега» Макс Фрай
Телега на этот раз привозит ГГ в Трансильванию.

Тихим ранним вечером... от Vitalna
Оридж
Описание: Хороший был вечер...
Милота про вампирскую жизнь.

Киборг Irien из фанфика "Тыжчеловек": Мэрк- вампир от автора и художницы I-r-i-s

Рукопись, найденная в Смолевичах (бонусная глава) от Marmotte
Фанфик, фандом "Космоолухи" О.Громыко
Описание: Вычислить внутреннего врага, который не хочет, чтобы его вычислили - задача непростая во все времена.
Вампирское!AU по Олухам. Капитан Станислав Петухов должен вычислить, кто же на корабле под его командованием НЕ вампир.


Запись дублируется в группе ВК "Кладовая Хомяка Вампира"
Желающим поучаствовать: ссылки можно оставить в комментах.

@темы: флэшмоб, фанфики, вампиры, Космоолухи, Громыко

02:26 

Пивной Алекс и...

Пивной Алекс — это кобайкер, который всегда ходит смотреть Карнавальские Гонки в сопровождении своих Irien’ов. Однако кобайк — штука быстрая, но очень компактная: по сути, нечто вроде космического мотоцикла. Так почему же некто, способный приобрести себе трёх весьма дорогих секс-киборгов, ютится с ними в кобайке?

Примечание: Пивной Алекс — эпизодический персонаж книги "Космотехнолухи"; в каноне он упоминается всего дважды, как самодовольный бородатый кобайкер с симпатичными ириенками. АУ и ООС выставлены потому, что в мире Олухов нет никаких мифических существ, а значит, видение автора этого фика на все 146% не совпадает с мнением об этом персонаже у автора канона.

Выложены все три истории про Пивного Алекса, написанные для Фандомной Битвы 2017.
Фик пока завершен, но если появятся еще идеи, то к нему возможно, добавится глава-другая.

Ссылка на фикбук

@темы: ФБ-2017, Космоолухи, Громыко, фанфики, вампиры

10:26 

Не важно, что еще будет с дайри, но в этом году я иду на Зимнюю!




@темы: вампиры, ЗФБ-2018

12:16 

А давайте устроим флэшмоб?

8 ноября человечество празднует всемирный день вампира (поскольку 8 ноября - одновременно день рождения великого Брэма Стокера, который открыл нам эту нечисть во всей красе и, как по некоторым источникам известно, день рождения Влада Цепеша Дракулы)

Предлагаю отметить этот день так:

8 ноября

Тем, кто пишет:
выложить проду, бонус... да хотя бы драббл или однострочник на вампирскую тематику

Тем, кто рисует:
опубликовать арт или коллаж

Желающие поучаствовать - маякните в комментах, где вас искать, или присылайте ссылки, я их соберу здесь и продублирую в ВК.

изображение

@темы: вампиры

01:50 

Пэт Кэдиган - "Власть и Страсть"

Я люблю "Декстера" и обожаю вампиров. Ну как бы я смогла удержаться от перевода истории, герой которой представляет собой нечто среднее между Ван Хеллсингом и Декстером?



"The Power and the Passion" by Pat Cadigan - рассказ из сборника "Blood sister" (истории о вампирах, написанные женщинами)
Перевод: bitari, для группы «Кладовая Хомяка вампира»

Это история человека, отлично сознающего, насколько он в действительности бесчеловечное чудовище...

Читать перевод. Предупреждение: в тексте присутствуют нецензурные выражения!

@темы: вампиры, перевод, книги, Пэт Кэдиган (Pat Cadigan)

08:27 

С днём рожденья меня! Часть вторая, вампирская

Рассказы в антологии "Many bloody returns" так или иначе имеют отношение к вампирам и дням рождения, юбилеям и т.д.
"В кровавой обертке" (Blood Wrapped) от канадского автора Тани Хафф - отличный выбор для публикации в честь дня переводчика.
Это история-кроссовер между "Кровавой" и "Дымной" сериями Хафф, рассказывает о том, как Генри Фицрой и начинающий волшебник Тони Фостер пытаются подобрать достойный подарок к сорокалетию Вики Нельсон.
Переведено: bitari
Вычитано: Kabuto bug



читать рассказ

@темы: перевод, книги, вампиры

12:56 

Таня Хафф - "Одной породы"

Рассказ Тани Хафф "Одной породы" (To Each His Own Kind) - не серийный, и не имеет ни малейшего отношения к Генри Фицрою, Вики Нельсон или другим героям ее "кровавой" и "дымной" серии. Эта история была написана для сборника "Дракула в Лондоне" и рассказывает (что не удивительно) о Дракуле Брэма Стокера. И о его приезде в Лондон.



Таня Хафф

Одной породы

Лондон оказался именно таким, каким представлял его граф, рассказывая Джонатану Харкеру о своём желании «пройти по многолюдным улицам» и «оказаться среди суеты и спешки человеческой». "Хотя", поправил он себя, ожидая паузы, позволившей ему пересечь забитую транспортом вечернюю Пикадилли, "лучше бы суеты и спешки было поменьше".
Он видел купленный им дом на другой стороне улицы, но с тем же успехом мог находиться от него на другом конце города. Да, он предпочитал передвигаться незаметно, но для этого потребовалось бы набраться терпения. А он никогда не считался терпеливым, даже когда был человеком.
читать дальше

@темы: Таня Хафф (Tanya Huff), вампиры, внесерийное, перевод

12:42 

Окинула я взглядом коллекцию вампирятины на компе... и поняла, что накопленным надо делиться!







Я создала группу в контакте, в которой буду раздавать для перевода рассказы о вампирах англоязычных авторов. Если вам хочется почитать продолжение любимой серии от любимого автора, но не известно, где его взять, загляните в "Кладовую Хомяка Вампира" - возможно там найдется неизданный в России и еще не переведенный фанатами рассказ.

@темы: вампиры

03:39 

Принц и Дева (The Prince and the Maiden)

Вчера на фикбуке обсуждали таинственные пути, по которым ходит земная слава, а конкретно некий сайт, на котором были перевыложены фанфики софандомников по "Космоолухам".
Стало так интересно, что я решила взглянуть: нет ли на этом сайте меня. И представляете - нашла! Мой перевод с ныне почившего сайта www.colltran.com (аналога нотабеноида). Я пишу "мой", несмотря на то, что над текстом работали еще трое человек, потому что именно я "причёсывала" текст и приводила его к читабельному виду.
Ну а поскольку это всё равно где-то выкладывают, выложу и у себя более поздний, доработанный вариант:

Принц и Дева ("The Prince and the Maiden" from "Forever Night: A Collection of Short Stories By Lorcan O’ Halloran")

Лоркан О'Халлоран (вампир из цикла "Разбитое Сердце" Мишель Бардсли) до обращения был учеником филида - друида-сказителя и летописца. За почти 4000 лет своей бессмертной жизни Лоркан записал множество историй, былин и сказаний. Эта история - одна из них.
Сказка о Принце и Деве - это самостоятельное произведение, ни сюжетно, ни персонажами не связанное с циклом "Разбитое Сердце". Фактически, это такой авто-фанфик Мишель Бардсли на произведения её серии.

Перевод: bitari, shkoda, liss, Amica
Редактирование и доработка текста: bitari

читать сказку

@темы: вампиры, Мишель Бардсли (Bardsley Michele), БрокенХарт, Оклахома (BrokenHart, Oklahoma), перевод

22:35 

Кровь мучеников (The true blood of martyrs)

Подарок к Хеллоуину - перевод никогда не публиковавшегося в бумаге вампирского рассказа Рейчел Кейн. Оригинал был взят на ее сайте, в разделе Free fiction, однако в дальнейшем автор его оттуда удалила.

Кровь мучеников (The true blood of martyrs)

Приглашение на похороны Джинкса пришло в субботу перед Хэллоуином. Конверт цвета топлёных сливок с золотым орнаментом. Чёрный с серебряными буквами лист бумаги внутри:

Приглашаю вас присоединиться
к празднованию смерти
мистера Айвена Джинкса,
которое начнётся в полночь,
31 октября 1997 года Господа Нашего
и окончится на рассвете
Дня Всех Святых.


Ниже был адрес очень старого кладбища: настолько старого, что его давно забросили даже люди, считавшие будто кладбища должны напоминать задний двор. "Райский Уголок" был заросшим лабиринтом покосившихся надгробий, над которым тяжёлым запахом жасмина витали воспоминания.
читать дальше

@темы: книги, внесерийное, вампиры, Рейчел Кейн (Rachel Caine), перевод

04:27 

Уважаемые читатели! Я совершенно не против того, что мои переводы публикуются где-то ещё. Всё, что выложено, лежит здесь абсолютно открыто и безвозмездно (тем более, качество большинства переводов не настолько высоко, чтобы что-то за них требовать).
Но, блядь, неужели так сложно при публикации дать ссылку на первоисточник?
Речь идёт о переводе рассказа "Lanch Date" оно же "Обеденное свидание" от Рэйчел Кейн, который был сделан мной ещё в те времена, когда он не был опубликован, а просто лежал в бонусных материалах на сайте самой Рейчел. Этот рассказ был выложен недавно в составе сборника "Полуночные укусы" на Флибусте и в группе ВК, посвященной Морганвиллю, якобы в переводе Линары Аглиулиной.
Переводы совпадают от первой до последней буквы.
Официально заявляю: в ту группу я не вхожу, Линарой Аглиулиной не являюсь, и за разрешением включить мой перевод в их сборник ко мне никто не обращался, не говоря уж о том, чтобы указать: "рассказ такой то переведен там-то" или хотя бы "рассказ такой-то найден в инете".
P.S.
Особенно умилил призыв уважать чужой труд в посте с публикацией в группе.
P.P.S.
Вынуждена извиниться перед группой и лично Линарой: к публикации ВКонтакте приложена её, а не моя версия перевода. Причём она лучше моей.
Не понимаю, кому и зачем понадобилось подменять переводы для публикации на Флибусте, но этот нехороший человек группе сильно подгадил, учитывая, что у пиратов всё-таки больше читателей, чем в соцсетях.

@темы: вампиры, перевод

Переводы книг о Декстере Моргане, а так же рассказов о вампирах.

главная