Удивительно, но факт: холодный кокован на вкус совсем не так хорош, как обещает. Вино выдыхается и пахнет пивом, курица становится склизкой, и получившийся результат в целом становится испытанием мрачного упорства в условиях горького разочарования. Тем не менее, Декстер человек последовательный, поэтому, когда я вернулся домой около полуночи, я съел большую часть этого блюда с поистине стоическим мужеством.
читать дальше

@темы: перевод, Дизайн для Декстера / Dexter by design [Dexter 4]

Комментарии
19.09.2010 в 15:55

cgc
27.09.2010 в 15:38

Огромное спасибо! Замечательно что Вы вернулись - а то я уже начала за вас волноваться - очень уж долго Вас не было.
29.09.2010 в 16:43

Четыре блядских трупа за один грёбаный день, - выплюнула она. – Таких, каких никто никогда не видел, и все сбросили на меня.

Вы это имели в виду в смысле мата? Наша проблема в том, что в русском переводе мы пытаемся сохранить в структуру англоязычной ругани, что не всегда гармонично и напоминает видеоклассику перевода "в нос": "Пошел ты к такой-то матери". В английском ругательные слова, как правило, - определения. В русском - как бы вводные предложения.
Думаю, если бы Деб была Дашей, она бы сказала что-то типа "ЁТМ! За один день- четыре, б_я, трупа"!

С уважением,
Эдуард.

ЗЫ: Я переводил первого Декстера
21.11.2010 в 00:36

читать дальше
По моему в середине не хватает "чем". Т.е. по мне должно выглядеть так:
читать дальше
06.04.2011 в 16:52

Думаю, если бы Деб была Дашей, она бы сказала что-то типа "ЁТМ! За один день- четыре, б_я, трупа"!
хм, я бы сказала "четыре ебанных трупа". я часто использую определения в мате. "бля" - это как-то тупо и устарело, так простые мужики ругаются, у которых через каждое слово бля или нахуй. наверное, это американизация, но современная молодежь уже перешла на "определения"))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии