Название: «Уныние есть тьма, ослабленная светом» (Blue is a Darkness Weakened by Light)
Это рассказ об одинокой молодой женщине, которая недавно переехала в большой город. Она ищет любви, но находит друга и наперсника старше и мудрее себя.
Автор: Сара МакКерри (Sarah McCarry)
Художник: Jasu Hu
Перевод: bitari




Маркус появился на третий день в школе. Конечно, Розамунда тогда не знала, что его зовут Маркус. Она знала только, что новый парень был классным. Вроде как очень классным. С волосами как в рекламе шампуня. С золотистым загаром цвета львиной шкуры, оттенка золотистой шерсти льва на равнине жаркой Африки, освещенного лучом жаркого солнца. Он вошел в класс уверенно и совершенно спокойно, словно лев. Его уверенный взгляд пронзал помещение класса. Как будто он мог бы съесть их всех живьем, если бы захотел. А потом он посмотрел прямо на нее великолепными, светящимися фиалковыми глазами. Как будто во всем мире больше никого не осталось. Как будто всем его миром в тот момент была Розамунда.

«Пожалуй, стоит убрать второе и третье „лев“», — помечаю я на полях, — «чтобы избежать повторов».

— Его глаза буквально светятся? — спрашивает вампир, заглядывая мне через плечо. — Это же наверняка неудобно.
читать дальше

@темы: перевод, вампиры