ОНИ ПОШЛИ.

Музей был переполнен группами любопытных граждан в поисках знаний – или, может быть, туалета. Большинству посетителей было где-то от двух до десяти и казалось, что на семь детишек здесь только один взрослый. Они с одинаково громким каркающим звуком носились вперёд-назад мимо витрин как великое красочное скопление попугаев, несмотря на то, что всё это звучало на трёх языках. Международный язык детей.

читать дальше

@темы: перевод, Декстер без демона / Dexter in the Dark [Dexter 3]

Комментарии
14.08.2009 в 01:43

Дорогая Fotini. Я очень Вам благодарна за перевод Линдсея. Его книги прикольны и новы, напоминают Карла Хайесена. К сожалению, не могу разделить Ваш интерес к Лизе Д.Смит, уж лучше читать Поттер про кроликов. Майер вообще АТСТОЙ!
14.08.2009 в 09:44

К сожалению, не могу разделить Ваш интерес к Лизе Д.Смит, уж лучше читать Поттер про кроликов. Майер вообще АТСТОЙ!
Интерес к Смит и к вампирам вообще - не у Fotini, а у меня.
Fotini - мой соавтор по переводу, поэтому её имя указано в названии глав, переведенных ей. В моих переводах, выложенных здесь авторство не указывается.
14.08.2009 в 11:03

Сижу дома, никому не мешаю=Самоизоляция спасет мир!
А я и думаю - что это за авторы, которыми я интересуюсь:sunny:
Кстати, bitari, когда-то и у меня был интерес к вампирам)), только читала Брема Стокера на русском:up:
Сейчас, с вашей подачи, попробую и других авторов)))
21.08.2009 в 14:17

Огромное спасибо за ваш труд. Ваши переводы хороши и нравятся мне много больше, нежели то, что уже напечатано и продается. Заклинаю вас, не бросайте свой труд и поскорее выкладывайте продолжение!!! Еще раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!! (Георгий)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии