КОПЫ ПРОБЫЛИ У НАС МИНУТ СОРОК. Они осмотрели наш и соседние участки и ничего не нашли, что совершенно не удивило ни их, ни меня. Когда они закончили, Рита напоила их кофе и угостила овсяным печеньем собственного приготовления.
Рамирес был уверен что это какие-то подростки, которые хотели нас попугать, и если это так, то им это удалось.
читать дальше

@темы: перевод, Декстер без демона / Dexter in the Dark [Dexter 3]

Комментарии
09.11.2009 в 20:44

Примечание переводчика:

1- minister - зд.:игра слов - слово имеет значение и "министр" и "пастор"
2- Rectory- дом приходского священника
11.11.2009 в 22:43

отличная книга, отличный перевод
30.12.2009 в 20:57

Отличный перевод

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии