КОГДА Я БЫЛ МАЛЕНЬКИМ, Я ВИДЕЛ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ ВЫСТУПЛЕНИЕ ВАРЬЕТЕ. Человек устанавливал несколько металлических дисков на концы гибких прутьев и удерживал их в воздухе, вращая прутья и крутя тарелки. И если бы он замедлился или оглянулся назад, хотя бы на мгновение, то хотя бы один из дисков непременно зашатался бы и рухнул на землю, обвалив за собой и все остальные.
читать дальше

@темы: перевод, Декстер без демона / Dexter in the Dark [Dexter 3]

Комментарии
13.12.2009 в 14:15

Не относитесь слишком серьёзно к жизни - живыми вам всё равно из неё не выбраться.
спасибо за перевод )))))
13.12.2009 в 15:28

Ура! Ура! Дождались!!! Очень вкусно, но очень мало )))
14.12.2009 в 00:08

Когда же будет еще? Я уже собираюсь ИСПОЛЬЗОВАТЬ промт и лингво, нет сил! Но у вас такой приятный перевод, слов нет. Немного редактуры и просто куууул. Я не знаю, где вы работаете, но, наверное, можно предложитьТАКОЙ текст издательству? Конечно, я не в курсе, но то, что сейчас издает крупейшее изд. (То-Которое-Нельзя-Называть), с вашим переводом не сравнить. Еще раз СПАСИБО!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии