Я тут набросала списочек русскоязычных названий 3-ей книги о Декстере Dexter in the Dark
Какое из них на ваш взгляд наилучшее?
Если никакое - предложите свой вариант. Я пока склоняюсь к 1 или 2
читать дальше

@темы: Декстер / Dexter, перевод

Комментарии
29.11.2008 в 10:33

В тени чужого счастья всегда есть чья-то печаль....
Декстер и Другой
Мне кажется что это удачное название.
29.11.2008 в 16:46

По сути просится Тёмная сторона Декстера
29.11.2008 в 16:47

Или Тёмный пассажир Декстера
29.11.2008 в 17:09

Cначала я стесняюсь, но когда мне станет с вами комфортно, готовьтесь к какой-нибудь безумной хрени / Некоторые люди вдохновляют моего внутреннего серийного убийцу
А просто "Декстер во тьме" нельзя сделать?? я конечно саму книгу не читала но почему не оставить название которое дал автор??
29.11.2008 в 17:45

А просто "Декстер во тьме" нельзя сделать?? я конечно саму книгу не читала но почему не оставить название которое дал автор??
По сложившейся традиции, название каждой книги состоит из слов, начинающихся на Д.
Названия первых двух книжек тоже, кстати, переведены не дословно
29.11.2008 в 17:50

Olgetta, потому что не получается две Д :)

А нелья Декстер в Дремучей тьме? :)))))

или Дремучий Декстер

или Декстер в Дремоте :D выбирайте :)))


НО: ИМХО "Дремучий Декстер" самое-то - это типо неизведанный ДЕкстер, еще полность не раскрывшитй себя, с чем-то (или кем-то :) ) внутри!!
29.11.2008 в 18:08

Cначала я стесняюсь, но когда мне станет с вами комфортно, готовьтесь к какой-нибудь безумной хрени / Некоторые люди вдохновляют моего внутреннего серийного убийцу
По сложившейся традиции, название каждой книги состоит из слов, начинающихся на Д.
ну это в английском, как я поняла... а в переводе получается что бы оставить эти "Д" надо полностью потерять смысл...
я все же всегда стараюсь донести смысл а уж потом думать о остальном...

Названия первых двух книжек тоже, кстати, переведены не дословно
Я вот к сожалению еще не читала ни одной.
29.11.2008 в 18:39

_По сложившейся традиции, название каждой книги состоит из слов, начинающихся на Д._

О! В таком случае безусловно Декстер и Другой

А может Другой Декстер?
29.11.2008 в 19:01

Декстер и Дух ? :hmm:
29.11.2008 в 19:03

Декстер в Дарке :-D и все-таки Дремучий Дестер имеет больше сходств с оригинальным названием :)))))
29.11.2008 в 19:03

спойлер: читать дальше
29.11.2008 в 19:12

Просто спойлер:

т.е. получаеться, "Декстер в Тёмном пассажире"??? :))))))))))

тогда думаю лучше будет Другой Декстер, нежеи Декстер и Другой (попахивает Джекилом и Хайдом)!
29.11.2008 в 19:15

.... Дремучий Дестер имеет больше сходств с оригинальным названием ))))
Не знаю, у меня почему-то слово дремучий применительно к человеку ассоциируется с прилагательным тупой, необразованный; а наш любимый Декс явно не таков
29.11.2008 в 19:32

ExeiL , Декс отдельно, Пассажир отдельно.
Еще 1 спойлер: читать дальше
29.11.2008 в 19:34

Не знаю, у меня почему-то слово дремучий применительно к человеку ассоциируется с прилагательным тупой, необразованный; а наш любимый Декс явно не таков
извините конечно, но у вас не правильные ассоциации, т.к. Дремучий должно ассоциироваться с дремучим лесом, а Декс именно такой - Дремучий))))))))))))

ДРЕМУЧИЙ - определения в Интернете:
Густой, глухой, труднодоходимый. Д-ая чаща. Д. народ.

29.11.2008 в 19:48

Густой, глухой, труднодоходимый народ. - ExeiL , прочитайте сами, как это звучит ;)
29.11.2008 в 19:52

Cначала я стесняюсь, но когда мне станет с вами комфортно, готовьтесь к какой-нибудь безумной хрени / Некоторые люди вдохновляют моего внутреннего серийного убийцу
Дюже темный Декстер!! :lol:
29.11.2008 в 20:48

Дьявол Декстера, если уж речь о тёмной и древней сущности.
29.11.2008 в 21:30

В тени чужого счастья всегда есть чья-то печаль....
А может Другой Декстер?

Дьявол Декстера, е
Вот эти два варианта мне больше всего нравятся. А там как хотите.
29.11.2008 в 23:52

2bitari: тут оформлял книжку в вашем переводе и сталкнулся с "Blend in" - вы перевели как измельчать, но Гарри имелл введу "смешаться" - "смешаться с толпой", типо быть нормальным...

в частности 5 глава: “Измельчить,” сказал я. “убирать за собой, не рисковать, гм...” а надо “Смешаться с толпой,” сказал я. “убирать за собой, не рисковать, гм...”
но это чисто мое ИМХО, основанное на переводе сериала
29.11.2008 в 23:52

Дьявол Декстера, если уж речь о тёмной и древней сущности.
а может все-таки не Дьявол а Демон Декстера?

как раз:
книга 1. Дремлющий Демон Декстера
книга 2. Дорогой Друг Декстер
книга3. Демон Декстера (уже не дремлющий :D )

ИМХО - ЗЕ БЕСТ!!!!!!!!

30.11.2008 в 16:01

У меня был вариант "- Не выделяться, – сказал я. - Не оставлять улик, не рисковать, ммм…"
30.11.2008 в 16:03

Тогда уж Декстер и Демон. И именно Декстер в начале.
30.11.2008 в 17:50

Тогда уж Декстер и Демон. И именно Декстер в начале.

нет, уж если так, то Декстер и Другой - а никакой не Демон.

А вот Демон Декстера или Демон ДЕкстер)))))))))))))надо рассмотреть поближе, т.к. Декстер и Другой вообще с Декстер ин зе Дарк не чходится - а это не есть гуд
01.12.2008 в 22:48

а по мойму лучше Декстер во тьме
01.12.2008 в 22:48

а по мойму лучше Декстер во тьме
02.12.2008 в 06:22

У меня был вариант "- Не выделяться, – сказал я. - Не оставлять улик, не рисковать, ммм…"

Исправила с общем файле на ваш вариант
02.12.2008 в 17:21

Исправила с общем файле на ваш вариант

ну и хорошо :)
06.12.2008 в 20:15

Двуличный Демимонд Декстера

ДЕМИМОНД (дэ), демимонда, мн. нет, м. (фр. demimonde) (устар.). Среда кокоток, подражающих образу жизни аристократов; полусвет.

И дословно, и заодно в названии двусмысленно обыгрывается социальное поведение Декстера.
Еле нашел синоним ))

Balin.
07.12.2008 в 11:29

тогда может Декстер в Демимонде? :D

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии