ПОЕЗДКА В ТЮРЬМУ ПРОШЛА ГЛАДКО, но если за рулём Дебора, то это просто означало, что никто сильно не пострадал. Она спешила, а она была, прежде всего, копом из Майами, который учился удирать от копов Майами. Это значит, что она считала дорожное движение некой природной жидкостью, и поэтому разрезает поток машин как горячее железо рассекает масло, вклиниваясь в промежутки, которых на самом деле не было, тем самым показывая другим водителям принцип - или езжай или умри.
читать дальше

@темы: перевод, Декстер без демона / Dexter in the Dark [Dexter 3]

Комментарии
01.09.2009 в 09:56

Спасибо за перевод :) в ожидании четвертого сезона это просто спасение )
03.09.2009 в 14:39

Огромное спасибо за книгу!!!! С нетерпением жду каждую главу! Читала первую книгу в профессиональном переводе, 2-ю и 3-ю - у вас. Мне кажется, вы даже стиль сохранили, не почувствовала никакого контраста и разницы. Спасибо еще раз!
06.09.2009 в 01:37

Дорогой гость!

Я очень заинтригована, где вы нашли третью книгу Линдсея в "официально-профессиональном переводе"? Не сочтите за труд, отпишитесь.

Для bitari-
Спасибо за 18 главу, надеемся на продолжение.

Анна.
07.09.2009 в 12:52

Привет. спасибо за перевод. А когда будет продолжение?
07.09.2009 в 12:52

Привет. спасибо за перевод. А когда будет продолжение?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии